Updated Dutch translation

This commit is contained in:
Pjotr 2013-08-10 22:39:15 -04:00 committed by Dana Jansens
parent 43eb7db10e
commit 6143c6ece9

362
po/nl.po
View file

@ -5,307 +5,306 @@
# Jochem Kossen <jkossen@xs4all.nl>, 2007.
# Marvin Vek <laen@onedot.nl>, 2008.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openbox/actions.c:198
#: openbox/actions.c:149
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Ongeldige actie \"%s\" werd gevraagd. Deze actie bestaat niet."
msgstr "Er werd gevraagd om ongeldige actie '%s'. Deze actie bestaat niet."
#: openbox/actions/execute.c:147
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: openbox/actions/execute.c:148
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: openbox/actions/execute.c:152
#: openbox/actions/execute.c:133
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: openbox/actions/execute.c:161
#: openbox/actions/execute.c:142
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Converteren van het pad \"%s\" vanuit UTF-8 is mislukt"
msgstr "Converteren van het pad '%s' vanuit UTF-8 is mislukt"
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
#: openbox/client.c:3465
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: openbox/actions/exit.c:70
#: openbox/actions/exit.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: openbox/actions/exit.c:74
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt uitloggen?"
#: openbox/actions/exit.c:75
msgid "Log Out"
msgstr "Uitloggen"
#: openbox/actions/exit.c:78
#: openbox/actions/exit.c:56
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
msgstr "Weet u zeker dat u Openbox wilt afsluiten?"
#: openbox/actions/exit.c:79
#: openbox/actions/exit.c:57
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Openbox afsluiten"
#: openbox/client.c:2037
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
#. name of the action you write in rc.xml
#: openbox/actions/session.c:43
msgid ""
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
"session management support"
msgstr ""
"De actie 'SessionLogout' is niet beschikbaar omdat Openbox gecompileerd is "
"zonder ondersteuning voor sessiebeheer."
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden"
#: openbox/actions/session.c:69
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Weet u zeker dat u zich wilt afmelden?"
#: openbox/client.c:2012
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Naamloos venster"
#: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
msgid "Killing..."
msgstr "Termineren..."
msgstr "Bezig met termineren..."
#: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
msgid "Not Responding"
msgstr "Reageert niet"
#: openbox/client.c:3539
#: openbox/client.c:3454
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"Het venster \"%s\" reageert niet. Wilt u het afsluiten forceren door het "
"Het venster '%s' reageert niet. Wilt u het afsluiten forceren door het "
"signaal %s te sturen?"
#: openbox/client.c:3541
#: openbox/client.c:3456
msgid "End Process"
msgstr "Beëindig proces"
#: openbox/client.c:3545
#: openbox/client.c:3460
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"Het venster \"%s\" reageert niet. Wilt u de verbinding van het venster met "
"Het venster '%s' reageert niet. Wilt u de verbinding van het venster met "
"de X-server verbreken?"
#: openbox/client.c:3547
#: openbox/client.c:3462
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbreek verbinding"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
msgid "Go there..."
msgstr "Ga hierheen..."
msgstr "Ga erheen..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
msgstr "Bureaubladen beheren"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Voeg nieuw bureaublad toe"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "V_erwijder laatste bureaublad"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: openbox/client_list_menu.c:214
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
msgstr "Bureaubladen"
#: openbox/client_menu.c:259
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
msgstr "Alle bureaubladen"
#: openbox/client_menu.c:371
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
msgstr "_Laag"
#: openbox/client_menu.c:376
#: openbox/client_menu.c:375
msgid "Always on _top"
msgstr "Altijd _bovenop"
#: openbox/client_menu.c:377
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaal"
#: openbox/client_menu.c:378
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "Always on _bottom"
msgstr "Altijd _onderop"
#: openbox/client_menu.c:380
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
msgstr "Verplaats _naar bureaublad"
#: openbox/client_menu.c:384
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
msgstr "Venstermenu"
#: openbox/client_menu.c:394
#: openbox/client_menu.c:393
msgid "R_estore"
msgstr "_Herstellen"
#: openbox/client_menu.c:398
#: openbox/client_menu.c:397
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"
#: openbox/client_menu.c:400
#: openbox/client_menu.c:399
msgid "Resi_ze"
msgstr "_Grootte aanpassen"
#: openbox/client_menu.c:402
#: openbox/client_menu.c:401
msgid "Ico_nify"
msgstr "_Iconificeren"
msgstr "Pictogram van maken"
#: openbox/client_menu.c:406
#: openbox/client_menu.c:405
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Maximaliseren"
#: openbox/client_menu.c:410
#: openbox/client_menu.c:409
msgid "_Roll up/down"
msgstr "_Op/neerklappen"
msgstr "_Op-/neerrollen"
#: openbox/client_menu.c:414
#: openbox/client_menu.c:411
msgid "Un/_Decorate"
msgstr "_Vensterrand weghalen/toevoegen"
#: openbox/client_menu.c:418
#: openbox/client_menu.c:415
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#: openbox/config.c:503
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Ongeldige context \"%s\" in muisbinding"
#: openbox/config.c:857
#: openbox/config.c:781
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Ongeldige knop \"%s\" opgegeven in het configuratiebestand"
msgstr "Ongeldige knop '%s' opgegeven in het instellingenbestand"
#: openbox/config.c:882
msgid ""
"Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: openbox/debug.c:55
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
#: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: openbox/keyboard.c:161
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
msgstr "Conflict in toetsbindingen in het configuratiebestand"
msgstr "Conflict bij toetsbindingen in het instellingenbestand"
#: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Kan geen geldig menubestand \"%s\" vinden"
msgstr "Kan geen geldig menubestand '%s' vinden"
#: openbox/menu.c:158
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Uitvoeren van commando voor pipe-menu \"%s\" is mislukt: %s"
msgstr "Uitvoeren van opdracht voor pipe-menu '%s' is mislukt: %s"
#: openbox/menu.c:172
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Ongeldige uitvoer van pipe-menu \"%s\""
msgstr "Ongeldige uitvoer van pipe-menu '%s'"
#: openbox/menu.c:185
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr "Toegang tot niet-bestaand menu \"%s\" werd gevraagd"
msgstr "Getracht niet-bestaand menu '%s' te benaderen"
#: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: openbox/mouse.c:376
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Ongeldige knop \"%s\" in muisbinding"
msgstr "Ongeldige knop '%s' in muisbinding"
#: openbox/openbox.c:137
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Ongeldige context '%s' in muisbinding"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Kan thuismap \"%s\" niet de huidige map maken: %s"
msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Kan scherm genoemd in omgevingsvariabele DISPLAY niet openen."
#: openbox/openbox.c:182
#: openbox/openbox.c:183
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Initialiseren van de 'obrender'-bibliotheek is mislukt."
#: openbox/openbox.c:193
#: openbox/openbox.c:194
msgid "X server does not support locale."
msgstr "X-server ondersteunt lokalisatie niet."
#: openbox/openbox.c:195
#: openbox/openbox.c:196
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
msgstr "Kan lokalisatie voor de X-server niet instellen."
#: openbox/openbox.c:253
#: openbox/openbox.c:263
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Kan geen geldig configuratiebestand vinden; simpele standaardinstellingen "
"worden gebruikt"
"Kan geen geldig configuratiebestand vinden; er worden enkele simpele "
"standaardinstellingen gebruikt"
#: openbox/openbox.c:286
#: openbox/openbox.c:297
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Kan geen thema laden."
#: openbox/openbox.c:370
#: openbox/openbox.c:377
#, c-format
msgid ""
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Een of meer XML-syntaxfouten zijn gevonden tijdens het inlezen van de "
"Openbox-configuratiebestanden. Zie standaarduitvoer voor meer informatie. "
"De laatste fout werd gevonden in bestand \"%s\" regel %d, met bericht: %s"
"Er zijn een of meer XML-syntaxfouten gevonden tijdens het inlezen van de "
"Openbox-configuratiebestanden. Zie standaarduitvoer voor meer informatie. "
"De laatste fout werd gevonden in bestand '%s' regel %d, met bericht: %s"
#: openbox/openbox.c:372
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Openbox Syntax Error"
msgstr "Openbox-syntaxfout"
#: openbox/openbox.c:438
#: openbox/openbox.c:379
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: openbox/openbox.c:448
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr "Uitvoeren van nieuw programma \"%s\" bij herstart is mislukt: %s"
msgstr "Bij herstart is uitvoeren van nieuw programma '%s' mislukt: %s"
#: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:528
msgstr "Auteursrecht (c)"
#: openbox/openbox.c:529
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
msgstr "Gebruik: openbox [opties]\n"
#: openbox/openbox.c:529
#: openbox/openbox.c:530
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -313,32 +312,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opties:\n"
#: openbox/openbox.c:530
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: openbox/openbox.c:531
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Versie tonen en stoppen\n"
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Toon deze hulptekst en sluit af\n"
#: openbox/openbox.c:532
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Toon versie en sluit af\n"
#: openbox/openbox.c:533
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr " --replace De draaiende vensterbeheerder vervangen\n"
msgstr " --replace Vervang de thans draaiende vensterbeheerder\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
#. fine to leave it as FILE though.
#: openbox/openbox.c:536
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file BESTAND\n"
" Dit configuratiebestand gebruiken\n"
#: openbox/openbox.c:537
#: openbox/openbox.c:538
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen\n"
#: openbox/openbox.c:538
#: openbox/openbox.c:539
msgid ""
"\n"
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
@ -346,80 +345,71 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten worden naar een draaiende Openbox-instantie gestuurd:\n"
#: openbox/openbox.c:539
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Openbox-configuratie opnieuw laden\n"
#: openbox/openbox.c:540
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --restart Restart Openbox\n"
msgstr " --restart Openbox herstarten\n"
#: openbox/openbox.c:541
#: openbox/openbox.c:542
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Openbox afsluiten\n"
#: openbox/openbox.c:542
#: openbox/openbox.c:543
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Debugging-opties:\n"
"Opties voor foutopsporing:\n"
#: openbox/openbox.c:543
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
msgstr " --sync In synchrone modus starten\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Debuguitvoer weergeven\n"
msgstr " --debug Toon foutopsporingsuitvoer\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr " --debug-focus Debuguitvoer voor focusafhandeling weergeven\n"
msgstr " --debug-focus Toon foutopsporingsuitvoer voor afhandeling van scherpstelling\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Splits het scherm in nep-Xinerama-schermen\n"
#: openbox/openbox.c:548
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr " --debug-xinerama Het scherm in nep Xinerama-schermen splitsen\n"
#: openbox/openbox.c:549
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporteer programmafouten aan %s\n"
"Gelieve fouten te melden aan %s\n"
#: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s vereist een argument\n"
#: openbox/openbox.c:617
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr "'--config-file' vereist een argument\n"
#: openbox/openbox.c:709
#: openbox/openbox.c:660
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Onbekende optie \"%s\"\n"
msgstr "Ongeldige opdrachtregeloptie '%s'\n"
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
msgstr "Er draait al een vensterbeheerder op scherm %d"
#: openbox/screen.c:127
#: openbox/screen.c:124
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Kan op scherm %d geen vensterbeheerderselectie verkrijgen"
#: openbox/screen.c:150
#: openbox/screen.c:145
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
msgstr "De vensterbeheerder op scherm %d sluit zichzelf niet af"
@ -428,7 +418,7 @@ msgstr "De vensterbeheerder op scherm %d sluit zichzelf niet af"
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
#. second one. For example,
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
#: openbox/screen.c:418
#: openbox/screen.c:412
#, c-format
msgid ""
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
@ -437,68 +427,66 @@ msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openbox is geconfigureerd voor %d bureaublad, maar de huidige sessie heeft "
"Openbox is ingesteld op %d bureaublad, maar de huidige sessie heeft "
"er %d. De Openbox-instelling wordt genegeerd."
msgstr[1] ""
"Openbox is geconfigureerd voor %d bureaubladen, maar de huidige sessie heeft "
"Openbox is ingesteld op %d bureaubladen, maar de huidige sessie heeft "
"er %d. De Openbox-instelling wordt genegeerd."
#: openbox/screen.c:1205
#: openbox/screen.c:1180
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "bureaublad %i"
#: openbox/startupnotify.c:241
#: openbox/session.c:104
#, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
#: openbox/session.c:466
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
msgstr "Kan de sessie niet opslaan in '%s': %s"
#: openbox/session.c:605
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
msgstr "Fout tijdens het opslaan van de sessie in '%s': %s"
#: openbox/session.c:842
msgid "Not connected to a session manager"
msgstr "Niet verbonden met een sessiebeheerder"
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Starten van %s"
msgstr "%s aan het draaien"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Ongeldige modificatietoets \"%s\" in toetsen-/muisbinding"
msgstr "Ongeldige aanpassingstoets '%s' in toetsen-/muisbinding"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Ongeldige toetscode \"%s\" in toetsenbinding"
msgstr "Ongeldige toetscode '%s' in toetsenbinding"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Ongeldige toetsnaam \"%s\" in toetsenbinding"
msgstr "Ongeldige toetsnaam '%s' in toetsenbinding"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Gevraagde toets \"%s\" bestaat niet op het scherm"
msgstr "Gevraagde toets '%s' bestaat niet op het scherm"
#: openbox/prompt.c:153
#: openbox/xerror.c:40
#, c-format
msgid "X Error: %s"
msgstr "X-fout: %s"
#: openbox/prompt.c:200
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox afsluiten"
#~ msgid "--config-file requires an argument\n"
#~ msgstr "'--config-file' vereist een argument\n"
#~ msgid ""
#~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
#~ "session management support"
#~ msgstr ""
#~ "De actie 'SessionLogout' is niet beschikbaar omdat Openbox gecompileerd "
#~ "is zonder ondersteuning voor sessiebeheer."
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan de sessie niet opslaan in \"%s\": %s"
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fout tijdens het opslaan van de sessie in \"%s\": %s"
#~ msgid "Not connected to a session manager"
#~ msgstr "Niet met een sessiebeheerder verbonden"
#~ msgid "X Error: %s"
#~ msgstr "X-fout: %s"