Update german translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2011-11-17 22:56:30 +01:00 committed by Dana Jansens
parent 515ea1abcb
commit 4195eafdb6

187
po/de.po
View file

@ -6,15 +6,16 @@
# Peter Schwindt <schwindt@ba-loerrach.de>
# Finn Zirngibl <finn@s23.org>, 2008
# Florian Walch <florian.walch@gmx.at>, 2008
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
"Project-Id-Version: Openbox 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Florian Walch <florian.walch@gmx.at>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-17 22:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-17 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: openbox/actions.c:198
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
msgstr "Unzulässige Aktion \"%s\" angefordert. Diese Aktion existiert nicht."
msgstr "Unzulässige Aktion »%s« angefordert. Diese Aktion existiert nicht."
#: openbox/actions/execute.c:147
msgid "No"
@ -41,9 +42,9 @@ msgstr "Ausführen"
#: openbox/actions/execute.c:161
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
msgstr "Konnte Pfad \"%s\" nicht von UTF-8 konvertieren"
msgstr "Pfad »%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden"
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550
#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3567
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@ -65,61 +66,61 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Openbox beendet werden soll?"
#: openbox/actions/exit.c:79
msgid "Exit Openbox"
msgstr "Beende Openbox"
msgstr "Openbox beenden"
#: openbox/client.c:2037
#: openbox/client.c:2054
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Unbenanntes Fenster"
#: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082
#: openbox/client.c:2068 openbox/client.c:2099
msgid "Killing..."
msgstr "Wird beendet..."
msgstr "Wird beendet"
#: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084
#: openbox/client.c:2070 openbox/client.c:2101
msgid "Not Responding"
msgstr "Reagiert nicht"
#: openbox/client.c:3539
#: openbox/client.c:3556
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
"Das Fenster \"%s\" scheint nicht zu reagieren. Wollen Sie die Beendigung "
"durch das Senden des %s-Signals erzwingen?"
"Das Fenster »%s« scheint nicht zu reagieren. Wollen Sie die Beendigung durch "
"das Senden des %s-Signals erzwingen?"
#: openbox/client.c:3541
#: openbox/client.c:3558
msgid "End Process"
msgstr "Beende Prozess"
msgstr "Prozess beenden"
#: openbox/client.c:3545
#: openbox/client.c:3562
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
"Das Fenster \"%s\" scheint nicht zu reagieren. Soll es vom X-Server getrennt "
"Das Fenster »%s« scheint nicht zu reagieren. Soll es vom X-Server getrennt "
"werden?"
#: openbox/client.c:3547
#: openbox/client.c:3564
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
msgid "Go there..."
msgstr "Hierher wechseln..."
msgstr "Hierher wechseln"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
msgid "Manage desktops"
msgstr "Desktops verwalten"
msgstr "Arbeitsflächen verwalten"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
msgid "_Add new desktop"
msgstr "_Neuen Desktop hinzufügen"
msgstr "_Neue Arbeitsfläche hinzufügen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
msgid "_Remove last desktop"
msgstr "_Letzten Desktop entfernen"
msgstr "_Letzte Arbeitsfläche entfernen"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
msgid "Windows"
@ -127,15 +128,15 @@ msgstr "Fenster"
#: openbox/client_list_menu.c:214
msgid "Desktops"
msgstr "Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: openbox/client_menu.c:259
msgid "All desktops"
msgstr "Alle Desktops"
msgstr "Alle Arbeitsflächen"
#: openbox/client_menu.c:371
msgid "_Layer"
msgstr "_Layer"
msgstr "_Ebene"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "Always on _top"
@ -151,15 +152,15 @@ msgstr "Immer im _Hintergrund"
#: openbox/client_menu.c:380
msgid "_Send to desktop"
msgstr "_An Desktop senden"
msgstr "_An Arbeitsfläche senden"
#: openbox/client_menu.c:384
msgid "Client menu"
msgstr "Client menu"
msgstr "Client-Menü"
#: openbox/client_menu.c:394
msgid "R_estore"
msgstr "Wi_ederherstellen"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: openbox/client_menu.c:398
msgid "_Move"
@ -192,25 +193,27 @@ msgstr "_Schließen"
#: openbox/config.c:503
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Maus-Binding enthält ungültigen Kontext \"%s\""
msgstr "Maus-Zuordnung enthält ungültigen Kontext »%s«"
#: openbox/config.c:857
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
msgstr "Unzulässiger Button \"%s\" in der Konfigurationsdatei angegeben"
msgstr "Unzulässige Taste »%s« in der Konfigurationsdatei angegeben"
#: openbox/config.c:882
msgid ""
"Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Openbox wurde ohne die Unterstützung der Imlib2 zum Laden von Grafiken "
"kompiliert. Symbole in Menüs werden nicht geladen."
#: openbox/debug.c:55
#: openbox/debug.c:57
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
msgstr "Das Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden: %s"
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:372
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
@ -221,45 +224,46 @@ msgstr "Konflikt mit Tastenkombination in der Konfigurationsdatei"
#: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
msgstr "Konnte keine gültige Menü-Datei \"%s\" finden"
msgstr "Es konnte keine gültige Menü-Datei »%s« gefunden werden"
#: openbox/menu.c:158
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr "Konnte Befehl \"%s\" für pipe-menu nicht ausführen: %s"
msgstr "Befehl »%s« für Pipe-Menü konnte nicht ausgeführt werden: %s"
#: openbox/menu.c:172
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
msgstr "Ungültige Ausgabe vom pipe-menu \"%s\""
msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü »%s«"
#: openbox/menu.c:185
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
msgstr ""
"Auf das Menü \"%s\" konnte nicht zugegriffen werden, da es nicht existiert"
"Auf das Menü »%s« konnte nicht zugegriffen werden, da es nicht existiert"
#: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
msgstr "Mehr"
#: openbox/mouse.c:376
#: openbox/mouse.c:382
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
msgstr "Maus-Binding enthält ungültigen Button \"%s\""
msgstr "Maus-Zuordnung enthält ungültige Taste »%s«"
#: openbox/openbox.c:137
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
msgstr "Konnte nicht in das Heimatverzeichnis \"%s\" wechseln: %s"
msgstr "Wechsel in den persönlichen Ordner »%s« ist gescheitert: %s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
msgstr "Konnte das Display aus der Umgebungsvariable DISPLAY nicht öffnen."
msgstr ""
"Die Anzeige aus der Umgebungsvariable DISPLAY konnte nicht geöffnet werden."
#: openbox/openbox.c:182
msgid "Failed to initialize the obrender library."
msgstr "Konnte die obrender-Bibliothek nicht initialisieren."
msgstr "Die obrender-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
#: openbox/openbox.c:193
msgid "X server does not support locale."
@ -273,12 +277,12 @@ msgstr ""
#: openbox/openbox.c:253
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
"Es wurde keine gültige Konfigurationsdatei gefunden, benutze einfache "
"Standardwerte"
"Es wurde keine gültige Konfigurationsdatei gefunden, es werden einfache "
"Standardwerte verwendet"
#: openbox/openbox.c:286
msgid "Unable to load a theme."
msgstr "Konnte kein Thema laden."
msgstr "Es konnte kein Thema geladen werden."
#: openbox/openbox.c:370
#, c-format
@ -287,9 +291,10 @@ msgid ""
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere XML-"
"Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere Informationen. "
"Der letzte Fehler wurde in der Datei \"%s\" in Zeile %d festgestellt: %s"
"Beim Verarbeiten der Openbox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere "
"XML-Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere "
"Informationen. Der letzte Fehler wurde in der Datei »%s« in Zeile %d "
"festgestellt: %s"
#: openbox/openbox.c:372
msgid "Openbox Syntax Error"
@ -298,8 +303,7 @@ msgstr "Openbox Syntax-Fehler"
#: openbox/openbox.c:438
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
msgstr ""
"Neustart fehlgeschlagen, um die ausführbare Datei \"%s\" zu starten: %s"
msgstr "Neustart fehlgeschlagen, um die ausführbare Datei »%s« zu starten: %s"
#: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
msgid "Copyright (c)"
@ -338,7 +342,8 @@ msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
#: openbox/openbox.c:537
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Keine Verbindung zum Sitzungsmanager aufbauen\n"
msgstr ""
" --sm-disable Keine Verbindung zur Sitzungsverwaltung aufbauen\n"
#: openbox/openbox.c:538
msgid ""
@ -350,7 +355,7 @@ msgstr ""
#: openbox/openbox.c:539
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
msgstr " --reconfigure Openbox's Konfiguration neu laden\n"
msgstr " --reconfigure Openbox-Konfiguration neu laden\n"
#: openbox/openbox.c:540
msgid " --restart Restart Openbox\n"
@ -358,7 +363,7 @@ msgstr " --restart Openbox neu starten\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --exit Exit Openbox\n"
msgstr " --exit Beende Openbox\n"
msgstr " --exit Openbox beenden\n"
#: openbox/openbox.c:542
msgid ""
@ -366,7 +371,7 @@ msgid ""
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Debugging Optionen:\n"
"Debugging-Optionen:\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
@ -374,7 +379,7 @@ msgstr " --sync im Synchronisierungsmodus starten\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
msgstr " --startup BEFEHL Befehl nach dem Start ausführen\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --debug Display debugging output\n"
@ -383,13 +388,12 @@ msgstr " --debug Debugging-Informationen anzeigen\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
" --debug-focus Debugging-Informationen für's Fokus-Handling anzeigen\n"
" --debug-focus Debugging-Informationen für Fokus-Handling anzeigen\n"
#: openbox/openbox.c:547
#, fuzzy
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
" --debug-session Debugging-Informationen für's Session-Handling "
" --debug-session Debugging-Informationen für die Sitzungsverwaltung "
"anzeigen\n"
#: openbox/openbox.c:548
@ -404,7 +408,7 @@ msgid ""
"Please report bugs at %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte melden Sie Bugreports an: %s\n"
"Bitte melden Sie Fehler an: %s\n"
#: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
#, c-format
@ -414,7 +418,7 @@ msgstr "%s erfordert einen Parameter\n"
#: openbox/openbox.c:709
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
msgstr "Ungültiges Kommandozeilen Argument \"%s\"\n"
msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
#, c-format
@ -424,7 +428,8 @@ msgstr "Ein Fenstermanager läuft bereits auf Bildschirm %d"
#: openbox/screen.c:127
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr "Konnte die Fenstermanagerauswahl auf Bildschirm %d nicht reservieren"
msgstr ""
"Die Fenstermanagerauswahl auf Bildschirm %d konnte nicht reserviert werden"
#: openbox/screen.c:150
#, c-format
@ -444,74 +449,42 @@ msgid_plural ""
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
"Openbox wurde für %d Desktop konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat %d. "
"Überschreibe die Openbox-Konfiguration."
"Openbox wurde für %d Arbeitsfläche konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung "
"hat %d. Die Openbox-Konfiguration wird überschrieben."
msgstr[1] ""
"Openbox wurde für %d Desktops konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat "
"%d. Überschreibe die Openbox-Konfiguration."
"Openbox wurde für %d Arbeitsflächen konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung "
"hat %d. Die Openbox-Konfiguration wird überschrieben."
#: openbox/screen.c:1205
#, c-format
msgid "desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
msgstr "Arbeitsfläche %i"
#: openbox/startupnotify.c:241
#, c-format
msgid "Running %s"
msgstr "Starte %s"
msgstr "%s starten"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tastenbelegung/Maus-Binding"
msgstr "Ungültige Modifier-Taste »%s« in Tastenbelegung/Maus-Zuordnung"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
msgstr "Ungültiger Tastencode \"%s\" in Tastenkombination"
msgstr "Ungültiger Tastencode »%s« in Tastenkombination"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
msgstr "Ungültiger Tastenname \"%s\" in Tastenkombination"
msgstr "Ungültiger Tastenname »%s« in Tastenkombination"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
msgstr "Angeforderte Taste \"%s\" existiert nicht auf dem Display"
msgstr "Angeforderte Taste »%s« existiert nicht in der Anzeige"
#: openbox/prompt.c:153
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Beende Openbox"
#~ msgid "--config-file requires an argument\n"
#~ msgstr "--config-file erfordert einen Parameter\n"
#~ msgid ""
#~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
#~ "session management support"
#~ msgstr ""
#~ "Die SessionLogout-Aktion ist nicht verfügbar, da Openbox ohne "
#~ "Unterstützung für Sitzungsmanagement kompiliert wurde"
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Konnte die Sitzung \"%s\" nicht sichern: %s"
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Sitzung nach \"%s\": %s"
#~ msgid "Not connected to a session manager"
#~ msgstr "Nicht mit einem Sitzungsmanager verbunden"
#~ msgid "X Error: %s"
#~ msgstr "X-Fehler: %s"
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
#~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht ausführen: %s"
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
#~ msgstr "Unzulässiger Einsatz der Aktion \"%s\". Aktion wird ignoriert."