2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
# Vietnamese messages for Openbox.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Dana Jansens
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Openbox package.
|
|
|
|
# Quan Tran <qeed.quan@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 10:29-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 16:29-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Quan Tran <qeed.quan@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/action.c:954
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
|
|
|
|
msgstr "Hành động '%s' làm không được. Hành động đó không có."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/action.c:957
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
|
|
|
|
msgstr "Sự dùng hành động '%s' sai rồi. Không làm hành động đó."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/action.c:1226 openbox/action.c:1244 openbox/action.c:1257
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Làm không được '%s':%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/action.c:1265
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
|
|
|
|
msgstr "Không thể chuyển chỗ '%s' từ utf8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:104
|
|
|
|
msgid "Go there..."
|
|
|
|
msgstr "Đi đến chỗ đó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:148
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgstr "Cửa sổ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_list_menu.c:196
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Chỗ làm việc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:246
|
|
|
|
msgid "All desktops"
|
|
|
|
msgstr "Tất cả chỗ làm việc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:351
|
|
|
|
msgid "&Layer"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Lớ&p"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:356
|
|
|
|
msgid "Always on &top"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Luôn luôn ở &trên"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:357
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "&Bình thường"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:358
|
|
|
|
msgid "Always on &bottom"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Luôn luôn ở &dưới"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:361
|
|
|
|
msgid "&Send to desktop"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Gửi đến chỗ làm &việc"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:365
|
|
|
|
msgid "Client menu"
|
|
|
|
msgstr "Khách thực đơn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:371
|
|
|
|
msgid "R&estore"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "&Hoàn lại"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:379
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Chu&yển đi"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:381
|
|
|
|
msgid "Resi&ze"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Làm &nhỏ hơn/lớn hơn"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:383
|
|
|
|
msgid "Ico&nify"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Biến &xuống"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:391
|
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Biến &lớn nhất"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:399
|
|
|
|
msgid "&Roll up/down"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "&Cuốn lên/xuống"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:401
|
|
|
|
msgid "Un/&Decorate"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "&Trang/Không Trang trí"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/client_menu.c:411
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
2007-06-06 23:40:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Đón&g"
|
2007-06-06 23:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/config.c:701
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
|
|
|
|
msgstr "Sai nút '%s' ở trong hình thể"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/keyboard.c:162
|
|
|
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
|
|
msgstr "Xung đột với chữ trói ở trong hình thể"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:98 openbox/menu.c:106
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Không có thể tìm vững chắc thực đơn '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:149
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Không có thể chạy lệnh cho ống-thực đơn '%s':%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Vô hiệu sản xuất của ống-thực đơn '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:179
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Thử mở thực đơn '%s' nhưng mà cái đó không có '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/menu.c:331 openbox/menu.c:332
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
msgstr "Thêm nữa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:338
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
|
|
|
|
msgstr "Vô hiệu nút '%s' ở trong máy chuột đặt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/mouse.c:344
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
|
|
|
|
msgstr "Vô hiệu văn cảnh '%s' ở trong chuột đặt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:129
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể đổi đến chỗ nhà '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:149
|
|
|
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|
|
|
msgstr "Không mở hình từ DISPLAY được."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:180
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|
|
|
msgstr "Không mở được thư viện obrender."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:186
|
|
|
|
msgid "X server does not support locale."
|
|
|
|
msgstr "Chương trình X không có locale cho tiếng nay."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:188
|
|
|
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|
|
|
msgstr "Không thể dùng locale cho chương trình X."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:249
|
|
|
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
|
|
msgstr "Không thể tìm ra hình thể, sẽ dùng bắt đầu hình thể"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:275
|
|
|
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|
|
|
msgstr "Không thể đọc theme."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:394
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Bắt đầu lại hỏng mở được executable mới '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:464 openbox/openbox.c:466
|
|
|
|
msgid "Copyright (c)"
|
|
|
|
msgstr "Bản quyền (c)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:475
|
|
|
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|
|
|
msgstr "Cách dùng: openbox [chọn lựa]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:476
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Chọn lựa:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:477
|
|
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
|
|
msgstr " --help Trưng bày giúp đỡ này và đi ra\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:478
|
|
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
|
|
msgstr " --version Trưng bày số của chương trình và đi ra\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:479
|
|
|
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|
|
|
msgstr " --replace Thay thế chương trình quản lý cửa sổ cho đến openbox\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:480
|
|
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
|
|
msgstr " --sm-disable Tắt liên lạc đến session quản lý\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:481
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Đưa thông báo cho chương trình Openbox:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:482
|
|
|
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|
|
|
msgstr " --reconfigure Bắt đầu lại Openbox's hình thể\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:483
|
|
|
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|
|
|
msgstr " --restart Bắt đầu lại Openbox\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:484
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Debugging chọn lựa:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:485
|
|
|
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
|
|
msgstr " --sync Chạy trong cách thức synchronous\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:486
|
|
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
|
|
msgstr " --debug Trưng bày debugging đoàn chữ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:487
|
|
|
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
|
|
msgstr " --debug-focus Trưng bày debugging đoàn chữ cho điều khiển tập trung\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:488
|
|
|
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|
|
|
msgstr " --debug-xinerama Tách trưng bày vào giả xinerama màn\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:489
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Làm ơn báo cáo bugs ở chỗ %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/openbox.c:586
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Mệnh lệnh viết sai '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:88 openbox/screen.c:189
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|
|
|
msgstr "Chương trình quản lý cửa sổ khác đang chạy trên màn hình %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:125
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy được chương trình quản lý cửa sổ ở trên màn hình %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|
|
|
msgstr "Chương trình quản lý cửa sổ trên màn hình %d không đi ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/screen.c:939
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "desktop %i"
|
|
|
|
msgstr "chỗ làm việc %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/session.c:103
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể chế directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/session.c:451
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể tiết kiệm thời kỳ cho '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/session.c:583
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Bĩ trục chật lúc tiết kiệm thời kỳ cho '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/startupnotify.c:237
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Running %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Đan Chạy %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:58
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
|
|
|
|
msgstr "Vô hiệu Modifier key '%s' ở chỗ máy keyboard/chuột đặt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:135
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
|
|
|
|
msgstr "Vô hiệu key mã '%s' ở chỗ key đặt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
|
|
|
|
msgstr "Vô hiệu key tên '%s' ở chỗ key đặt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/translate.c:148
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
|
|
|
|
msgstr "Yêu cầu key '%s' không có ở chỗ màn hình"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openbox/xerror.c:39
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "X Error: %s"
|
|
|
|
msgstr "X trục chật: %s"
|