497 lines
16 KiB
Text
497 lines
16 KiB
Text
|
# Serbian translations for Openbox package
|
|||
|
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package.
|
|||
|
# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
#
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:52+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: None\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|||
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/actions.c:149
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|||
|
msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/actions/execute.c:128
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Не"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/actions/execute.c:129
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Да"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/actions/execute.c:133
|
|||
|
msgid "Execute"
|
|||
|
msgstr "Изврши"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/actions/execute.c:142
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|||
|
msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
|
|||
|
#: openbox/client.c:3465
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Поништи"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/actions/exit.c:53
|
|||
|
msgid "Exit"
|
|||
|
msgstr "Излаз"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/actions/exit.c:56
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
|
|||
|
msgstr "Заиста желите да изађете из Опенбокса?"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/actions/exit.c:57
|
|||
|
msgid "Exit Openbox"
|
|||
|
msgstr "Излаз из Опенбокса"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
|
|||
|
#. name of the action you write in rc.xml
|
|||
|
#: openbox/actions/session.c:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
|
|||
|
"session management support"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Акција „SessionLogout“ није доступна јер је Опенбокс преведен без подршке за "
|
|||
|
"управљање сесијама"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
|
|||
|
msgid "Log Out"
|
|||
|
msgstr "Одјављивање"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/actions/session.c:69
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|||
|
msgstr "Заиста желите да се одјавите?"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client.c:2012
|
|||
|
msgid "Unnamed Window"
|
|||
|
msgstr "Безимени прозор"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
|
|||
|
msgid "Killing..."
|
|||
|
msgstr "Убијање..."
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
|
|||
|
msgid "Not Responding"
|
|||
|
msgstr "Програм се не одазива"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client.c:3454
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
|
|||
|
"to exit by sending the %s signal?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га приморате на излаз "
|
|||
|
"слањем сигнала %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client.c:3456
|
|||
|
msgid "End Process"
|
|||
|
msgstr "Завршетак процеса"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client.c:3460
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
|
|||
|
"it from the X server?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га одспојите од графичког "
|
|||
|
"сервера?"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client.c:3462
|
|||
|
msgid "Disconnect"
|
|||
|
msgstr "Прекид везе"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
|
|||
|
msgid "Go there..."
|
|||
|
msgstr "Иди овде..."
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
|
|||
|
msgid "Manage desktops"
|
|||
|
msgstr "Управљање радним површинама"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
|
|||
|
msgid "_Add new desktop"
|
|||
|
msgstr "Додајте нову радну површину"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
|
|||
|
msgid "_Remove last desktop"
|
|||
|
msgstr "Уклоните последњу радну површину"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "Прозори"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_list_menu.c:203
|
|||
|
msgid "Desktops"
|
|||
|
msgstr "Радне површине"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:258
|
|||
|
msgid "All desktops"
|
|||
|
msgstr "Све радне површине"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:370
|
|||
|
msgid "_Layer"
|
|||
|
msgstr "Слој"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:375
|
|||
|
msgid "Always on _top"
|
|||
|
msgstr "Увек изнад осталих"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:376
|
|||
|
msgid "_Normal"
|
|||
|
msgstr "_Номално"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:377
|
|||
|
msgid "Always on _bottom"
|
|||
|
msgstr "Увек на дну"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:379
|
|||
|
msgid "_Send to desktop"
|
|||
|
msgstr "Премести на радну површину"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:383
|
|||
|
msgid "Client menu"
|
|||
|
msgstr "Кориснички мени"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:393
|
|||
|
msgid "R_estore"
|
|||
|
msgstr "Врати"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:397
|
|||
|
msgid "_Move"
|
|||
|
msgstr "Помери"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:399
|
|||
|
msgid "Resi_ze"
|
|||
|
msgstr "Промени величину"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:401
|
|||
|
msgid "Ico_nify"
|
|||
|
msgstr "Умањи"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:405
|
|||
|
msgid "Ma_ximize"
|
|||
|
msgstr "Увећај"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:409
|
|||
|
msgid "_Roll up/down"
|
|||
|
msgstr "Замотај/Одмотај прозор"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:411
|
|||
|
msgid "Un/_Decorate"
|
|||
|
msgstr "Не/Украси"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/client_menu.c:415
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "Затвори"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/config.c:781
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|||
|
msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/keyboard.c:157
|
|||
|
msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|||
|
msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/menu.c:170
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|||
|
msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/menu.c:184
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/menu.c:197
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|||
|
msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
|
|||
|
msgid "More..."
|
|||
|
msgstr "Више..."
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/mouse.c:373
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|||
|
msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/mouse.c:379
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|||
|
msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:133
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:152
|
|||
|
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
|
|||
|
msgstr "Није успео приступ екрану из променљиве окружења „DISPLAY“"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:183
|
|||
|
msgid "Failed to initialize the obrender library."
|
|||
|
msgstr "Није успела иницијализација „obrender“ библиотеке."
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:194
|
|||
|
msgid "X server does not support locale."
|
|||
|
msgstr "Графички сервер не подржава локалитет."
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:196
|
|||
|
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
|
|||
|
msgstr "Не може се поставити измењивач локалитета за графички сервер"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:263
|
|||
|
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу наћи исправне датотеке подешавања. Користиће се само основна "
|
|||
|
"подешавања."
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:297
|
|||
|
msgid "Unable to load a theme."
|
|||
|
msgstr "Не могу учитати тему."
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:377
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
|
|||
|
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
|
|||
|
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Код обраде датотека за подешавање Опенбокса пронађено је једна или више "
|
|||
|
"синтаксних грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са "
|
|||
|
"поруком: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:379
|
|||
|
msgid "Openbox Syntax Error"
|
|||
|
msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:379
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Затвори"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:448
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|||
|
msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
|
|||
|
msgid "Copyright (c)"
|
|||
|
msgstr "Ауторска права (c)"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:529
|
|||
|
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
|
|||
|
msgstr "Синтакса: openbox [опције]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:530
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Options:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Опције:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:531
|
|||
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|||
|
msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:532
|
|||
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|||
|
msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:533
|
|||
|
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
|
|||
|
msgstr " --replace Замени тренутно покренут управник прозора\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
|
|||
|
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
|
|||
|
#. fine to leave it as FILE though.
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:537
|
|||
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се "
|
|||
|
"користити\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:538
|
|||
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|||
|
msgstr " --sm-disable Онемогући везу са управљачем сесија\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:539
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Прослеђујем поруке покренутом примерку Опенбокса:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:540
|
|||
|
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
|
|||
|
msgstr " --reconfigure Поново учитај подешавања за Опенбокс\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:541
|
|||
|
msgid " --restart Restart Openbox\n"
|
|||
|
msgstr " --restart Покрени опет Опенбокс\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:542
|
|||
|
msgid " --exit Exit Openbox\n"
|
|||
|
msgstr " --exit Изађи из Опенбокса\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:543
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Debugging options:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Опције отклањања грешака:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:544
|
|||
|
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|||
|
msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:545
|
|||
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|||
|
msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:546
|
|||
|
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање "
|
|||
|
"фокусом\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:547
|
|||
|
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
|
|||
|
msgstr " --debug-xinerama Подели екран на имитације „xinerama“ екрана\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:548
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please report bugs at %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пријавите грешке на %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:617
|
|||
|
msgid "--config-file requires an argument\n"
|
|||
|
msgstr "--config-file захтева одговарајући аргумент\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/openbox.c:660
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|||
|
msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "A window manager is already running on screen %d"
|
|||
|
msgstr "Управвник прозора је већ покренут на екрану %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/screen.c:124
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
|
|||
|
msgstr "Нисам могао да добијем избор управника прозора на екрану %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/screen.c:145
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
|
|||
|
msgstr "Управвник прозора на екрану %d није завршио са радом"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
|
|||
|
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
|
|||
|
#. second one. For example,
|
|||
|
#. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
|
|||
|
#: openbox/screen.c:412
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|||
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|||
|
"Overriding the Openbox configuration."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Опенбокс је подешен за %d радну површину, а тренутна сесија их има %d. "
|
|||
|
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Опенбокс је подешен за %d радне површине, а тренутна сесија их има %d. "
|
|||
|
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"Опенбокс је подешен за %d радних површина, а тренутна сесија их има %d. "
|
|||
|
"Преклапање Опенбокс подешавања."
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/screen.c:1180
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "desktop %i"
|
|||
|
msgstr "радна површина %i"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/session.c:104
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/session.c:466
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|||
|
msgstr "Не могу сачувати сесију у „%s“: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/session.c:605
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|||
|
msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесије „%s“: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/session.c:842
|
|||
|
msgid "Not connected to a session manager"
|
|||
|
msgstr "Није повезан са управником сесија"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/startupnotify.c:243
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Running %s\n"
|
|||
|
msgstr "Извршавам %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/translate.c:59
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|||
|
msgstr "Неисправан измењивач тастера „%s“ у комбинацији тастер/миш"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/translate.c:138
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|||
|
msgstr "Неисправан код тастера „%s“ у комбинацији тастера"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/translate.c:145
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|||
|
msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинацији тастера"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/translate.c:151
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
|
|||
|
msgstr "Захтевани тастер „%s“ не постоји на екрану"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/xerror.c:40
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "X Error: %s"
|
|||
|
msgstr "Грешка графичког сервера: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: openbox/prompt.c:200
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "У реду"
|